Paris at night,
between Prevert and Eluard et Les Marmites volantes
Found on the ground in Edinburgh: a pleasent omen! |
It takes time to recollect ideas about Paris. Paris is
indeed a beautiful city, even despite the horrendous and puerile tourism that
in the last forty years has made European capitals richer, but depriving
monuments and works of art of those specific qualities called surprise, uniqueness, typicality.
When I first strolled in Paris, having Hugo, Maupassant and Balzac whispering
in my head, I did not allowed myself to take silly pictures, save one perhaps,
taken at the base of the Tour Eiffel when its lights suddenly gleamed in the
chill evening. The iron monument was
like a sward of fire daunting the skies. If I wish to see pictures of
Paris, I can scroll some of the one thousand Facebook albums that pollute the
ether (along with those of Barcelona, London and Venice). I usually prefer more intimate shots, such as tiny details, experimented dishes, momentary impressions.
What always makes a great deal of difference are the people:
the friends, the family, the lover. Under this perspective, Paris has been magic especially for the wedding that gathered
together strangers, foreigners, and friends in a melange quite difficult to
describe. It came to my mind a notorious poem of Jacques Prevert. I am particularly keen on this poem, since a girl I
fancied in high school made me discover this poet. Afterwards, we ended up
sharing no form of human relationship, but I
like to keep these memories, because it would be unreal and unfair to reject
all trophies of a shipwreck. This poem is beguiling cause with only three
matches the poet is able to enclose the mysterious fascination of Paris and his romantic time with a woman in a
short time. So Paris merely becomes the chance that makes love possible, the night represents occasion we have to size:
the city is an empty container of dreams. It is up to us to remind what we
think we had seen at the light of fading matches. Hence memory reworks the clay of experience to give back a more coherent picture.
Jaques Prevert and his inseparable cigarette |
Paris at night
Trois allumettes, une à une allumées dans la nuit
La première pour voir ton visage tout entier
La seconde pour voir tes yeux
La dernière pour voir ta bouche
Et l'obscurité toute entière pour me rappeler tout cela
En te serrant dans mes bras.
|
English translation
Three matches one by one struck in the night
The first to see your face in its entirety
The second to see your eyes
The last to see your mouth
And the darkness all around to remind me of all these
As I hold you in my arms.
|
Bride and groom were
a new dawn when you would have expected a sunset. Possibly it was from the
times of Elenoire d’Aquitaine that such a beautiful woman was married with a
prestigious foreigner. The groom was indeed not the king of England, BUT his
ancestors include some brave and revolutionary admirals who sympathised for Napoleon: unfortunately I have to keep secret his name but i can show a painting. Moreover, the wedding witnesses gave touching speeches, especially Fabrizio the only gentlemen I know
able to keep alive within himself tradition and innovation!
Eleanor of Aquitaine (XII century) |
Napoleon's admiral in southern Italy, hung by Horatio Nelson 1799, braking the agreement (picture below): |
On the culinary side, I have to confess a great debacle, that will come clear in a while: the wedding
buffet was sensational, simple and rich as few events in life can actually be. The food had been sumptuously chosen.
It was a double homage paid to the groom who is Italian and to bride who
is French. So the menu included tapenade
on crostini, but mini feuilletés au
pesto. Creudités de saison, what in Italy we usually call pinzimonio, and soupes de couleur en verrines. The main course was veau mijoté that is to say a veal stew,
flavoured by cinnamon and pears, but there was also some barely cooked like a
risotto with pulses or legumes and Parmigiano. Finally, a gâteau aux amandes et citron, a citrus salad, and a brownie
concluded the wedding meal. Unfortuntely, I have a few original shots of the buffet...hunger moved my attention far from my rational control! If in the future it might happen that you come across les marmites volantes in Paris, feel free to write me back your impressions: http://www.marmitesvolantes.com/
|
|
||||
|
|
An original moment of my dish during the dinner |
To sum up, because of the
low light in the room, because I was
very impatient to taste all of these delicatessens, ultimately because I wrongly thought official
photographers would have immortalized the buffet as well, I wasn’t able to
bring back home too many pictures of the original banquet. Here, for the readers of Apicious' Epigones, I
wish to reproduce only a third of it. My sister is coming to visit me in
Edinburgh and I’ll welcome her with croissants in the morning and this
super-lunch tomorrow. I hope she will enjoy this little remake:
- Artichaut et poivron grillé en huile from Peckhams [just go and get them!
- Hamon Serrano direcly from Malaga, from where my sister was flying [the only intruder]
- Veau mijoté aux pommes Gala Pane et cannelle [tender, sweet, refined]
- Pain Français from Peter's Yard [French bread is ravishing]
- Gâteau aux amandes et citron bio [a Sardinian recipe]
|
|
||||
|
|
As always, I used organic eggs for the spongy cake with
lemon and almonds. And these eggs reminded me of another French poet, a
surrealist, one of the finest to be utterly precise. Paul Eluard has a stile, which can be compared with the impossible
geometries of Escher.
|
|
||||
I find this poem seducing since it works as a Russian doll.
From the tiniest initial detail of the anonymous street in Paris to the
revolutionary ending of the bird that is capable to knock over the entire town, all is enclosed chained in a vortex of
unstoppable dynamism, a sort of atomic effect:
Dans Paris
Dans Paris il y a une rue;
Dans cette rue il y a une maison;
Dans cette maison il y a un escalier;
Dans cet escalier il y a une chambre;
Dans cette chambre il y a une table;
Sur cette table il y a un tapis;
Sur ce tapis il y a une cage;
Dans cette cage il y a un nid;
Dans ce nid il y a un œuf,
Dans cet œuf il y a un oiseau.
L'oiseau renversa l'œuf;
L'œuf renversa le nid;
Le nid renversa la cage;
La cage renversa le tapis;
Le tapis renversa la table;
La table renversa la chambre;
La chambre renversa l'escalier;
L'escalier renversa la maison;
la maison renversa la rue;
la rue renversa la ville de Paris.
|
English Translation
In Paris, there is a
street;
in that street, there is a
house;
in that house, there is a
staircase;
on that staircase, there
is a room;
in that room, there is a
table;
on that table, there is a
cloth;
on that cloth, there is a
cage;
in that cage, there is a
nest;
in that nest, there is an
egg;
in that egg, there is a
bird;
The bird knocked the egg
over;
the egg knocked the nest
over;
the nest knocked the cage
over;
the cage knocked the cloth
over;
the cloth knocked the
table over;
the table knocked the room
over;
the room knocked the
staircase over;
the staircase knocked the
house over;
the house knocked the
street over;
the street knocked the
town of Paris over.
|
Eugene Delacroix, La liberté guidant le peuple |
My further step has been London: the end of my marital trip. Aftr London I shall develop in detail some of the recipes I could only name: the olive tapenade, the apple stew and the lemon and almond cake.
to be continued...
No comments:
Post a Comment